AGB
- Сфера застосування
1.1 Викладені тут умови застосовуються до всіх договорів на поставку товарів компанією Stangl GmbH & Co. Gemüse KG суб’єктам відповідно до § 14 BGB (Цивільного кодексу Німеччини), юридичним особам або спеціальним фондам публічного права (далі – «Клієнти»). Відсутність заперечень проти цих умов буде вважатися їх прийняттям. Будь-які умови ведення бізнесу Клієнта не застосовуються, якщо вони не були чітко прийняті нами в письмовій формі. Ці умови також застосовуються до всіх майбутніх ділових відносин, навіть якщо вони не були прямо підтверджені. До кожного договору застосовуються Загальні положення та умови, чинні на момент підписання договору.
1.2. Усі домовленості, укладені між нами та нашими Клієнтами, є дійсними лише в тому випадку, якщо вони укладені в письмовій формі. У разі відхилень від цих положень та умов ведення бізнесу вони будуть застосовуватися відповідним чином.
- Пропозиція та укладення договору
2.1. Наші пропозиції не є обов’язковими. Угоди набувають чинності після нашого письмового підтвердження замовлення або після виконання замовлення. Те саме стосується змін, доповнень або додаткових угод.
2.2. Замовлення клієнтів (зроблені усно, по телефону або електронною поштою) є обов’язковими відповідно до § 145 BGB (Цивільного кодексу Німеччини) і можуть бути прийняті нами протягом 14 днів. Поставка, здійснена протягом цього періоду, вважається прийняттям.
2.3. Замовник погоджується з тим, що листування (включаючи підтвердження замовлення) буде здійснюватися електронною поштою. Замовник усвідомлює пов’язані з цим ризики і в разі виникнення будь-яких сумнівів уточнює по телефону, чи дійсно електронний лист надійшов від нас або був відправлений адресату.
- Ціна та умови оплати
3.1. Якщо не узгоджено інше, ціни, вказані в підтвердженні замовлення, є цінами франко-завод, включаючи стандартне завантаження. Витрати на пакування (наприклад, палети/ящики/великі мішки) і транспортні витрати будуть включені в рахунок-фактуру окремо.
3.2. Ми пропонуємо ціни нетто. Ціни не включають ПДВ, який буде відображений і вказаний у рахунку-фактурі з відповідною сумою.
3.3. Покупець сплачує будь-які рекламні витрати, які можуть виникнути в результаті, і які не включені в ціну покупки.
3.4. Якщо в період між замовленням і поставкою ціни наших постачальників, винагороди або ринкові закупівельні ціни зросли з урахуванням додаткових витрат у будь-якому випадку більш ніж на 5%, то ми маємо право підвищити узгоджені ціни в майбутньому. Вищезазначене положення не застосовується, якщо поставка здійснюється протягом чотирьох місяців з моменту замовлення Клієнта.
3.5. Ми маємо право виставити рахунок-фактуру на товари з моменту повідомлення до завершення замовлення. Замовник повинен перевірити рахунок-фактуру і зробити будь-які застереження протягом п’яти робочих днів. Після цієї дати рахунок-фактура вважається затвердженим.
3.6. Якщо інше не погоджено в письмовій формі, то після отримання рахунку-фактури буде сплачено валову суму, включену в рахунок-фактуру, без будь-яких вирахувань. Оплата повинна бути здійснена протягом чотирнадцяти календарних днів з дати виставлення рахунку.
3.7. Якщо Замовник не здійснює платежі протягом цього терміну, то відповідно до пункту 3 частини 2 статті 286 Цивільного уложення Німеччини (BGB), без необхідності надсилання повідомлення, платежі стають простроченими.
3.8. Якщо Замовник затримує платіж, нараховується пеня за прострочення платежу в розмірі 9 відсоткових пунктів від поточної річної процентної ставки та фіксована комісія в розмірі 40,00 євро.
3.9. Незважаючи на протилежні положення Покупця, ми маємо право зараховувати платежі в першу чергу по найстарішому боргу. Якщо витрати та відсотки вже нараховані, ми маємо право зарахувати платіж спочатку на витрати, потім на відсотки і, нарешті, на основну суму боргу.
3.10. Платіж вважається здійсненим лише тоді, коли ми можемо розпоряджатися сумою. Чеки та переказні векселі завжди приймаються тільки в рахунок виконання зобов’язань, а не в рахунок оплати. У разі повернення векселя або чека платіж буде здійснений відповідно до договору, якщо вексель або чек був безповоротно зарахований на нашу користь.
3.11. Жодні відрахування або утримання з платежів не допускаються проти наших вимог, за винятком випадків, коли вони є безспірними або встановленими законом відрахуваннями або утриманнями. Замовник не має права переуступати вимоги, що випливають з договірних положень, третім особам без нашої попередньої письмової згоди.
3.12. Ми маємо повне право на передбачену законом компенсацію та право на утримання. Ми маємо право переуступати всі вимоги, що випливають з договору купівлі-продажу, без згоди Замовника.
- Термін доставки
4.1. Замовник буде поінформований про застосовні до нас терміни доставки в підтвердженні замовлення. У випадках, коли Замовник не отримає такого підтвердження або не буде поінформований про дату поставки, узгодженою датою поставки вважається чотири тижні з дати укладення договору. Якщо товари були виготовлені на вимогу Замовника або замовлені на наступний або поточний сезон врожаю, терміном поставки вважається кінець сезону виробництва кожного товару, під час або до якого було зроблено замовлення, не пізніше кінця листопада, але не раніше чотирьох тижнів з дати укладення договору.
4.2. Термін доставки вважається дотриманим разом з відправкою інформації про виконання замовлення, інформації про підготовку до відправки або відправку товару. Достатньо повідомлення на електронну пошту.
4.3. Ми маємо право на часткові поставки та часткові послуги в будь-який час.
- Передача ризику
5.1. Ризик випадкової втрати або пошкодження відправлення в момент отримання переходить до Замовника. Якщо ми приймаємо доставку на прохання Замовника, ризик переходить від початку перевантаження на конкретне відправлення або передачі перевізнику. Відмова від приймання не звільняє Замовника від відповідальності.
5.2. Якщо відправка або приймання затримується або не відбувається через обставини, за які ми не несемо відповідальності, ризик переходить до Замовника, як тільки ми повідомляємо йому про готовність до відправки/виконання замовлення.
5.3. Якщо поставка затримується більш ніж на два тижні від узгодженої дати поставки, зазначеної в повідомленні про завершення робіт, або якщо дата поставки не була узгоджена з незалежних від нас причин, ми маємо право стягувати плату за зберігання в розмірі 20,00 євро нетто плюс ПДВ за палету на місяць за кожен місяць (можливо, pro rata temporis). Ми маємо право надати Замовнику докази того, що збитків не було завдано або що збитки були значно меншими. Замовник має право надати нам докази того, що завдані збитки були значно більшими.
- Прогноз доставки
Ми залишаємо за собою право на своєчасну доставку товару Замовнику. У такому випадку ми негайно повідомимо Замовника про відсутність замовленого товару, а в разі відкликання замовлення повернемо будь-яку винагороду без зайвої затримки.
- Гарантія
7.1. Наша відповідальність поширюється на відсутність дефектів у наших продуктах, що відповідають фактичним технічним умовам. Наша відповідальність не поширюється на наступні ситуації:
– незначні відхилення від узгодженої якості або незначне погіршення придатності,
– неналежне зберігання або неправильне використання клієнтом або третіми особами,
– природний знос або природна зміна товару,
– використані матеріали впливають на якість, якщо вони були надіслані Замовником та
– якщо дефект пов’язаний з виробничими специфікаціями Замовника.
7.2 Наш Замовник зобов’язаний перевірити товар на наявність дефектів та інших відхилень у якості та кількості одразу після отримання поставки. Про видимі дефекти необхідно повідомити в письмовій формі відразу після отримання товару або, якщо дефект виник пізніше, відразу після виявлення. Невиконання цієї вимоги буде розглядатися як прийняття товару.
7.3. У разі виявлення дефектів обробку та переробку слід негайно припинити. Будь-які претензії щодо дефектної продукції будуть вважатися недійсними, якщо Замовник не дозволить нам побачити відповідну продукцію або не надасть нам дефектну продукцію на нашу вимогу.
7.4. Якщо, незважаючи на всю належну ретельність, товар має дефект, який вже був наявний на момент передачі ризику, ми на власний розсуд виправимо його або доставимо замінний товар. Нам завжди буде надано достатню можливість для усунення дефекту протягом розумного строку, в іншому випадку ми звільняємося від відповідальності за наслідки.
7.5. Лише в екстрених випадках, наприклад, для забезпечення експлуатаційної безпеки або запобігання непропорційно високим збиткам, Замовник може усунути дефект самостійно або за допомогою третьої сторони та вимагати від нас відшкодування необхідних витрат, пов’язаних з цим. У будь-якому випадку, наш Замовник зобов’язаний повернути нам обміняні товари.
7.6. Якщо ми не доповнимо поставку, Замовник має право, без шкоди для будь-яких вимог про відшкодування збитків, зменшити винагороду або розірвати договір. Перед будь-яким поверненням товару Замовник повинен отримати нашу згоду.
7.7. Претензії щодо дефектів втрачають силу через 12 місяців. Якщо в окремих випадках законом передбачені більш тривалі строки, то застосовуються ці строки.
- Застереження про збереження права власності
8.1. Ми залишаємо за собою право власності на поставлені нами товари (далі – «Утримувані товари») до повного задоволення всіх претензій до Замовника, що випливають з угоди.
Відносини з Замовником, зокрема, щодо будь-яких невиконаних вимог, навіть якщо Замовник здійснив платежі за конкретно визначеними вимогами. Перехід права власності до Замовника відбувається тільки після повної оплати вартості покупки. У разі порушення Замовником своїх зобов’язань, зокрема несплати, ми маємо право, навіть без встановлення строку, вимагати повернення утримуваного товару та/або розірвати договір. У такому випадку наш Замовник буде зобов’язаний звільнити поставлений товар. Наша вимога про звільнення товару не містить декларації про відкликання, якщо це не було чітко зазначено.
8.2. Якщо замовник змішає утримувані товари з іншими товарами, що не належать нам, ми матимемо право на співвласність на змішані товари у співвідношенні фактурної вартості утримуваних товарів до загальної фактурної вартості інших іноземних товарів. Наш замовник утримує ці змішані товари безкоштовно для нас.
8.3. Замовник може продавати утримувані товари лише в рамках звичайної господарської діяльності, на звичайних умовах і лише доти, доки він не перебуває у стані дефолту. Замовник має право та повноваження перепродавати утримувані товари лише за умови, що право вимоги від перепродажу переходить до нас. Замовник не матиме права на подальше використання утримуваних товарів. Вимоги Замовника щодо подальшого переходу права власності на утримувані товари вже передані нам на цей момент. Якщо утримуваний товар продається Замовником разом з іншими товарами, які не є нашою власністю, Замовник приймає на себе уступку вимог, що випливають з подальшого переходу права власності, тільки в розмірі балансової вартості утримуваного товару.
8.4. Замовник має право стягнути суму, належну за продаж товарів, що зберігаються. Замовник не має права переуступати права вимоги. Наше право на стягнення заборгованості залишається незмінним. Ми зобов’язуємося не стягувати належну суму, якщо наш Замовник належним чином виконує свої платіжні зобов’язання і не має заборгованості. Однак у такому випадку ми можемо вимагати від нашого Замовника розкрити інформацію про відступлені вимоги та їхніх боржників, надати всю інформацію, необхідну для стягнення заборгованості, разом з відповідною документацією, а також повідомити боржника (третю особу) про відступлення права вимоги.
8.5. Якщо вартість замовлених для нас цінних паперів перевищує наші вимоги до клієнтів більш ніж на 20%, ми зобов’язуємося звільнити цінні папери на власний розсуд.
8.6. Замовник зобов’язаний негайно повідомити нас про арешт або інші дії третіх осіб, що призвели до зменшення корисності. Якщо третя сторона не в змозі відшкодувати нам судові та позасудові витрати за позовом відповідно до § 771 ZPO (Цивільний процесуальний кодекс Німеччини), Замовник несе відповідальність за нестачу коштів, що виникла внаслідок цього. Якщо збереження права власності або законна передача майна є неефективною, застосовується відповідне забезпечення збереження права власності та передачі. Якщо необхідна співпраця з нашим Замовником, то Замовник повинен вжити всіх необхідних заходів для узгодження та отримання таких прав.
- Загальна відповідальність
9.1. Передача відповідальності здійснюється відповідно до цих положень та умов. Зокрема, виключаються всі вимоги про відшкодування збитків з будь-якої юридичної причини, зокрема ті, що виникли в результаті порушення зобов’язань, затримки в доставці, неможливості, делікту, якщо вони не пов’язані з грубим недбалим порушенням зобов’язань з нашого боку або навмисним чи грубим порушенням зобов’язань одним з наших законних представників або агентів, або якщо порушене зобов’язання пов’язане з виконанням зобов’язань, які мають особливе значення для досягнення мети угоди.
9.2. У комерційних угодах відповідальність виключається в тій мірі, в якій немає грубого недбалого порушення істотних зобов’язань з нашого боку і з боку наших агентів, і ми не можемо бути виключені. від відповідальності при комерційному використанні. Відповідальність обмежується типовими передбачуваними збитками. Відповідальність за незначну недбалість виключається.
9.3. Виключення відповідальності не поширюється на збитки, що виникли в результаті заподіяння шкоди життю, тілу або здоров’ю внаслідок недбалого порушення обов’язків з нашого боку або навмисного чи недбалого порушення обов’язків з боку одного з наших законних представників або агентів.
- Право на відкликання
10.1. Якщо після укладення договору стає очевидним, виходячи з об’єктивних критеріїв, що наша вимога на винагороду знаходиться під загрозою через неплатоспроможність Замовника або його небажання надавати послугу, ми можемо відмовитися від надання відповідної послуги або вимагати гарантій.
10.2. Після безуспішного закінчення розумного строку, встановленого нами для Замовника, ми можемо розірвати договір.
- Захист персональних даних, перевірка кредитоспроможності
11.1. Детальну інформацію про захист персональних даних можна знайти в нашій заяві про захист даних на сайті https://www.stangl-gemuese.de/en/privacy/.
11.2. Замовник дозволяє нам отримувати інформацію від банків та бюро економічної розвідки про свій фінансовий стан. Замовник також висловлює готовність співпрацювати за запитом.
- Місце виконання та юрисдикція
12.1. Місцем взаємної вигоди є Зімбах. Компетентним судом для нашого місцезнаходження є місцевий суд. Якщо Замовник переміщує своє місце діяльності, місце проживання або звичайне місце проживання за межі території Федеративної Республіки Німеччина або якщо його місцезнаходження стає невідомим після укладення договору, місцем юрисдикції, наскільки це дозволено законом, є наш юридичний офіс.
12.2. Правовідносини між нами та Замовником регулюються виключно законодавством Федеративної Республіки Німеччина. Конвенція Організації Об’єднаних Націй про договори міжнародної купівлі-продажу товарів виключається.
- Прикінцеві положення
13.1. Якщо будь-яке положення визнається недійсним, це не впливає на дійсність решти положень. У такому випадку Сторони Договору повинні замінити недійсне положення іншим дійсним положенням, яке при належному розгляді забезпечило б збереження інтересів обох Сторін, якби вони не знали про недійсність цього положення.
13.2. Інформація відповідно до § 2 абз. 1-11 та § 4 Положення про надання публічних послуг та інформаційних зобов’язань, якщо існують зобов’язання та інформація відповідно до § 5 Закону про електронні засоби масової інформації, випливає з договорів або доступна на веб-сайті: www.stangl-gemuese.de.
Stangl GmbH & Co. Gemüse KG
Gmeinbauer 56
94436 Simbach, Deutschland
© 2024 Stangl Gemüse